Discuz! Board

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 2|回復: 0

要了解为什么这是成功进行跨地区临床试验的重要组成

[複製鏈接]

1

主題

1

帖子

5

積分

新手上路

Rank: 1

積分
5
發表於 2024-4-27 17:33:10 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
GLSP 还规定尽早提供这些翻译版本——最好与原始 LS 的发布同时提供,以确保患者和公众公平地获取信息。 在进行多国试验时,翻译是整个过程中不可或缺的一部分,需要仔细规划。必须注意确保保留源文档的含义并考虑到语言的文化有效性。此外,必须保持 LS 的非促销性质。 有助于了解两个过程的复杂性:LS 开发和翻译。
外行摘要流程说明 根据GLSP 手册,LS 开发包含四个关键步骤: 资料来源:GLSP 手册,欧盟委员会,2021 年  指出了 LS 开发的翻译过程的整体性质,并建议如何最好地实现预期结果。 LS 翻译和本地化的最佳实践 有益的是, 2021 年发布的Good Lay 摘要实践指南详细介绍了高质量翻译输出所需的许多步骤。

它建议以下过程: 资料来源:GLSP 手册,欧盟委员会,2021 年 您的语言服务合作伙伴:一个关键的决定 LS 翻译是一个复杂的、资源密集型的过程,需要深厚的专业知识和经验,是多国临床试验成功的重要组成部分。无论如何强调,虽然翻译和本地化过程发生在 顶级电子邮件列表 流程的最后阶段,但它不能是事后的想法。 GLSP 明确指出,“积极主动的规划和管理将提高向目标受众提供 LS 的质量、及时性和充分性。适当使用包容性语言。 避免文化陷阱。 任何潜在问题都会立即标记并解决。 不得使用可能被视为促销的语言。 外行摘要翻译——摘要 简单摘要 (LS) 将复杂的医学术语和概念“翻译”为患者和消费者可以理解的语言——这项任务必须仔细完成,以避免失去意义或准确性。



” 这种级别的规划和流程,尤其是在监管如此严格的行业中运营时,只有在经验丰富、专业且资源丰富的语言服务提供商的支持下才能完成。 您的语言服务提供商应该: 在医学和临床试验翻译和本地化领域拥有丰富的经验 可以使用您所需的所有语言的训练有素的专业翻译人员和本地化人员名单。这些人员应该精通您的治疗领域的术语和内容,接受过简单语言和计算原理的培训,对潜在的文化陷阱敏感,并拥有必要的语言和科学专业知识。 聘请一支经验丰富、精通行业及其流程的项目经理团队。


回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|自動贊助|GameHost抗攻擊論壇

GMT+8, 2025-12-15 20:06 , Processed in 0.814577 second(s), 19 queries .

抗攻擊 by GameHost X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表
一粒米 | 中興米 | 論壇美工 | 設計 抗ddos | 天堂私服 | ddos | ddos | 防ddos | 防禦ddos | 防ddos主機 | 天堂美工 | 設計 防ddos主機 | 抗ddos主機 | 抗ddos | 抗ddos主機 | 抗攻擊論壇 | 天堂自動贊助 | 免費論壇 | 天堂私服 | 天堂123 | 台南清潔 | 天堂 | 天堂私服 | 免費論壇申請 | 抗ddos | 虛擬主機 | 實體主機 | vps | 網域註冊 | 抗攻擊遊戲主機 | ddos |